In each of the sentences below, part or all of the sentence is underlined. From among the choices, select the best translation for the underlined word or words.
Select an Answer
Sī vocāvissēs, laetī fuissēmus.
If you were calling
If you had called
If you are calling
If you should call
With a pluperfect subjunctive verb in both its conditional clause (Sī vocāvissēs) and its main clause (laetī fuissēmus), the sentence expresses a past contrary-to-fact condition. The underlined portion is therefore appropriately translated by the past perfect construction “If you had called,” which implies that the person addressed (you) did not in fact call. The underlined portion is not appropriately translated by the present contrary-to-fact conditional in choice (A), If you were calling; the present general conditional in choice (C), If you are calling; or the future-less-vivid conditional in choice (D), If you should call. The entire sentence may be translated as “If you had called, we would have been happy.”